El título lo tomo a propósito de la primera escena de la película Pulp Fiction en la que John Travolta personifica a VINCENT VEGA, un ganster que acaba de regresar de Amsterdam y le cuenta a su compañero JULES WINNFIELD las pequeñas diferencias que encuentra entre Europa y Estados Unidos. La escena es magnífica:
JULES
-- okay now, tell me about the hash
bars?
VINCENT
What so you want to know?
JULES
Well, hash is legal there, right?
VINCENT
Yeah, it's legal, but is ain't a
hundred percent legal. I mean you
can't walk into a restaurant, roll
a joint, and start puffin' away.
You're only supposed to smoke in
your home or certain designated
places.
JULES
Those are hash bars?
VINCENT
Yeah, it breaks down like this:
it's legal to buy it, it's legal to
own it and, if you're the
proprietor of a hash bar, it's
legal to sell it. It's legal to
carry it, which doesn't really
matter 'cause -- get a load of this
-- if the cops stop you, it's
illegal for this to search you.
Searching you is a right that the
cops in Amsterdam don't have.
JULES
That did it, man -- I'm fuckin'
goin', that's all there is to it.
VINCENT
You'll dig it the most. But you
know what the funniest thing about
Europe is?
JULES
What?
VINCENT
It's the little differences. A
lotta the same shit we got here,
they got there, but there they're a
little different.
JULES
Examples?
VINCENT
Well, in Amsterdam, you can buy
beer in a movie theatre. And I
don't mean in a paper cup either.
They give you a glass of beer, like
in a bar. In Paris, you can buy
beer at MacDonald's. Also, you
know what they call a Quarter
Pounder with Cheese in Paris?
JULES
They don't call it a Quarter
Pounder with Cheese?
VINCENT
No, they got the metric system
there, they wouldn't know what the
fuck a Quarter Pounder is.
JULES
What'd they call it?
VINCENT
Royale with Cheese.
JULES
(repeating)
Royale with Cheese. What'd they
call a Big Mac?
VINCENT
Big Mac's a Big Mac, but they call
it Le Big Mac.
JULES
What do they call a Whopper?
VINCENT
I dunno, I didn't go into a Burger
King. But you know what they put
on french fries in Holland instead
of ketchup?
JULES
What?
VINCENT
Mayonnaise.
JULES
Goddamn!
VINCENT
I seen 'em do it. And I don't mean
a little bit on the side of the
plate, they fuckin' drown 'em in
it.
JULES
Uuccch!
Como es notorio soy fan de Quentin Tarantino, desde Perros de Reserva hasta Kill Bill, no me he perdido ninguna película a pesar de los peros que se puedan encontrar en sus películas. En fin, pues en mi tercera semana en Alemánia se nos ocurrió ir al cine a Elke y a mí para ver la última película de Quentin Tarántino: Death Proof
Tan feliz estaba que hasta cerveza compré en elcine. Apagarón las luces y comenzó el filme. Allí acabó todo... la película estaba completamente doblada al alemán. Con tres semanas hice un esfuerzo sobre humano para entender los díalogos, pero a los 15 minutos me di por vencido. Era imposible, asi que me conformé con seguir las imágenes de acción.
Elke tampoco disfrutó la película, me dijo que algunos diálogos erán ridículos, que seguramente eran traducidos literalmente y algo que seguramente era gracioso en inglés en alemán nunca lo dirías.
En México el doblaje no es mejor, pero por lo menos las películas del cine generalmente se transmiten con el audio original. Solamente las películas para niños son dobladas y claro, las películas en la televisión, que por eso son infumables.
Desde aquella vez no me quedaron muchas ganas de regresar al cine, además no hay tanta variedad como en México y algunas pueden quedarse meses en exhibición. Y lo peor de todo es que no hay piratería. ¡Qué horror!