Freitag, 19. September 2008

Der Sommer ist vorbei!


La verdad estoy feliz que el verano ya se fue.

El problema del verano es que, después de un largo invierno, hay muchas expectativas que por supuesto el pobre verano no puede cumpir. Es cierto, hay calor y puede ser realmente caliente el verano, pero son a lo mucho 2 o 3 semanas que si estuvieran juntas serían estupendas, pero aquí tenemos tal vez una semana con mucho calor y después días de verano perdidos, extraviados entre días nublados y lluvia, mucha lluvia. Así, la gente en general está molesta. Los presentadores del pronósticos del tiempo casi se disculpan por no poder profetizar un mejor clima.

La publicidad por todas partes nos inundan con la idea de este verano caluroso que sólo vive en nuestra imaginación y sólo los que viajan al sur de Europa pueden disfrutar.

Ahora empieza el otoño, que la verdad se está conviertiendo en mi estación favorita. Hace frío pero es soportable, es como el invierno en México, pero aquí, los árboles pintan sus flores de innumerables tonos otoñales: amarillo, rojo, café, la vista es realmente colorida y la caída de las hojas ofrece múltiples interpretaciones que van desde la melancolía hasta el romantisismo.

No hay promesas de días calurosos y sin embargo, el cielo es azul, el sol brilla y si uno se cuida del viento hasta puede ser caliente.

Bienvenido al otoño del 2008.

Roberto Cortés

Montag, 1. September 2008

Der Ritter


Wenn ich ein Ritter im Mittelalter wäre,

würde ich gefährliche Tiere schlagen.

Heute einen Drachen, gestern einen Wolf, morgen Geister!

Ich komme Prinzessin!

Passt auf Hexen!

Ich wäre ein mutiger Ritter,

wenn ich im Mittelalter lebte.



Roberto Cortés

Samstag, 30. August 2008

La fiesta en Völklingen


Ellos son los viejos de esta ciudad,

los que en días de verano salen a tomar un poco de sol,

la piel blanca, las arrugas, las manos inseguras,

aquí están todos, reunidos por una fiesta local.

Están aquellos que en su cara reflejan los pesares de una vida,

molestos, tienen muecas en vez de facciones,

refunfuñan en vez de saludar,

ariscos, como si la vida les debiera,

se apartartan, se rascan el pelo,

se muerden los labios.

Están aquellos, principalmente mujeres,

que vienen con sus mejores trajes,

las que antes de salir se miraron en un espejo,

se acomodaron el cuello, se pusieron un poco de polvo,

se saben viejas y, sin embargo, quieren lucir bellas.

Se ven hermosas.

Hay otros que parecen realmente niños,

son risueños y se ríen a cada instante,

como si acabaran de cometer alguna diablura.

Se agachan y les suena todo el esqueleto,

no pueden contralar los movimientos de una mano

y, sin embargo, ríen. Para ellos todo es alegría.

Nunca pueden faltar los otros,

aquellos que hablan con la mirada,

los que vinieron a criticar, a mirar de arriba abajo,

para ellos los otros están mal.

- Qué pena –piensan.

- Qué vergüenza –sentencian.

Alzan las cejas, se molestan,

enumeran errores, recuerdan agravios.

- No voy a saludar a fulanito. –acuerdan consigo mismos.

Son cordiales, distantes, arreglados... frios.

Simulan disfrutar de la fiesta.

Las horas pasan y las bancas se van vaciando;

en una sociedad donde hay pocos niños,

los viejos regresan a casa cuando el sol se va.


Al poco rato, todo es silencio.


Roberto Cortés


Montag, 18. August 2008

Estudios de Región 4

El no reconocimiento de los estudios es bastante generalizado en Alemania. La regla parece ser que si no estudiaste en la Unión Europea vas a tener muchos problemas para que te reconozcan tus estudios. Generalmente te reconocen sólo una parte, por lo que si quieres trabajar en tu área de estudios deberás estudiar nuevamente una especialización. De esta forma, personas calificadas tienen que volver a estudiar su carrera para tener un reconocimiento en Alemania.

La mayoría no desea volver a estudiar tres o cuatro años, dejan sus carreras para tomar lo que les ofrece el mercado de trabajo, que no es mucho, generalmente son trabajos mal pagados.

Al final, Alemania no aprovecha la mano calificada que llega con la inmigración, ya sé que muchos dirán que aquí se estudia más y que no se puede homologar así como así, estudios de región 4, parafraseando las categorías de las películas, pero esto, es una pérdida de conocimiento y en el fondo se asoma un halo de desprecio por las otras culturas, o como diría un amigo alemán, se asoma la soberbia alemana.

Esto tiene un precio y pienso que se nota cuando los inmigrantes en la televisión alemana se quejan de que se sienten excluidos, se sienten extranjeros en Alemania, a pesar de tener muchos años viviendo aquí. Ahora mismo, un tema reciente en la televisión es que varios extranjeros, principalmente rusos, que vinieron en los años setentas, ahora regresan a su país, pues nunca se hayaron aquí.

Freitag, 11. Juli 2008

Homologaciones


Hace tiempo que no escribo.

La razón fue porque no me sentía muy bien anímicamente.

Trabajo desde septiembre del 2007 en la universidad de Saarbrücken, como profesor de español, me siento muy bien ahí, pero sólo tengo 6 horas de clase a la semana, que realmente es muy poco. Sin embargo, en marzo pasado, tuve la oportunidad de entrar a trabajar con un trabajo fijo de medio tiempo. El contrato sería sólo por dos años, pero en ese momento era un puesto perfecto para mí. Así también lo creyeron en el SpracheZentrum, sin embargo cuando todo parecía cuestión de papeleo, salió a relucir el problema de las homologaciones. Mi título universitario de México, la licenciatura, aquí sólo tenía la validación de una bachellor (como un bachillerato).

Fuera de ese trabajo, en realidad las posibilidades de desarrollo profesional en Alemania son mínimas. La mayoría de los profesores de español (españoles o latinoamericanos) no tienen un trabajo fijo, trabajan sólo por horas, por lo que es necesario dar clases en dos o tres escuelas diferentes para poder vivir adecuadamente. La escuela pública (primeria, secundaria y bachillerato) exige un Lehramt, un título de profesor que sólo lo tienes si has estudiado en la universidad alemana y que te exige tener dos materias, en este caso, dos idiomas. De otra forma, tampoco te contratan.

Así, el horizonte se me presentaba obscuro y con nubarrones...


Dienstag, 29. April 2008

Keine Fehler!

Las últimas dos semanas me las pasé estudiando como loco una guía de 1800 preguntas para la prueba escrita de la licencia de conducir alemana. La guía era en español de España y la verdad había unos terminos tan raros que a veces me arrepentía de haberla solicitado en mi idioma materno.

Las preguntas situacionales eran de sentido común, claro, pronto me di cuenta que el sentido común de un mexicano y su claxón, dista mucho del sentido común de un aleman y su "la derecha tiene prioridad".

Había también preguntas con maña, nada más te tanteaban para ver si caías. Después información general que se me hizo interesante, por ejemplo, fórmulas para calcular el recorrido en una frenada normal, pero si pierdes un segundo al reaccionar a qué equivale, etc. Por último estaban esas preguntas que tenían que ver con un remolque y su peso total, pero también su peso autorizado que realmente me indigestaron.

Pero no me podía dar el lujo de reprobar la prueba porque es muy cara (aquí todo es caro) y con tres errores estabas pelas. El día del examen yo estaba muy bien preparado, me había memorizado absolutamente todo. Estaba nervioso, pero seguro. Me presenté al examen y me dieron solamente un cuestionario con 30 o 40 preguntas. !Fue todo!, el examen lo resolví en 15 minutos y diez minutos más tarde, recibí la nota. Perfecto, sin ningún error.

Todo el fin de semana me la pasé festejando.

La verdad pienso que son exageradas todas las señales de tránsito y las reglas que hay en Alemania para conducir, aunque la verdad, pienso que la información que me memoricé es muy útil. En México no necesitas saber las reglas para tener la licencia de manejo sino simplemente contestar a una simple pregunta: Sabes manejar? Si dices sí y pagas, en 30 minutos tienes tu licencia permanente.

Tengo que admitirlo, es más seguro conducir en Alemania, pero no conducimos tan mal en México: hay algunos cafres en las calles, pero la mayoría de la gente conduce a la defensiva y espera el error del otro. Errores en México, el uso permanente del claxón y el poco respeto al peatón y al ciclista. Errores en Alemania, si la gente tiene prioridad se va con todo.

Saludos

Montag, 24. März 2008

La felicidad y su visa de tránsito

En un texto anterior dije que la felicidad no tenía visa en Alemania, matizo un poco la afirmación diciendo qué la felicidad sí tiene visa en Alemania, pero ésta es sólo de tránsito.

Aquí la vida es más formal, más seria, la vida se vive como un requisito para conseguir lo que todos anhelan: un buen trabajo, un nuevo auto, un bonito departamento, un buen seguro y una buena jubilación. Se puede decir que aquí se tienen oportunidades para conseguir todo eso, el problema es que todos quieren lo mismo y no se conforman con algo menos. Todos quieren tener la mejor vida, (y en términos generales la tienen) pero siempre piensan que tienen menos, menos que los demás. De ahí se desarrolla una tendencia hacia la insatisfacción, que unida a cierta idea de competencia y eficacia hace que el aire que se respira no sea precisamente fresco.

Sólo hay un modelo a seguir y te lo repetirán cada vez que te tropieces, cada vez que te tardes al pagar en el supermercado, cada vez que no puedas conseguir lo que te propongas, o lo que otros quieren que consigas.

Sí hay felicidad en Alemania, ni duda cabe, pero sólo dura un momento, después tienes que regresar a tu vida de siempre y seguir trabajando para conseguir eso que tanto mereces...




Semana santa bajo lluvia

Ahora el sol brilla y el cielo es azul. Hoy es lunes, pero la verdad ni me emociono porque estás vacaciones de Semana Santa las hemos pasado bajo el agua y el frío. Bueno, el clima está peor que en diciembre. Ha nevado 3 días y según los pronósticos esto va a seguir.

No es queja, simplemente me doy cuenta, que es la primera semana santa en toda mi vida, que paso frío. En México es el mejor tiempo para vacacionar y el sol está siempre brillando.

Recuerdo que a veces coincidía que en el Viernes Santo, después de una representación de la pasión de Cristo con el sol a plomo, aparecía una repentina lluvía, no faltaban los que decían que hasta el cielo lloraba. Pero generalmente la lluvia era pasajera para dar lugar a un Sábado de Gloria caluroso que invitaba a perseguir por la calle a los vecinos con una cubeta llena de agua para terminar todos mojados pero felices.

Qué días irresponsables pero sabrosos.

Mittwoch, 19. März 2008

La felicidad no tiene visa en Europa


Tengo más o menos 8 meses en Alemania y lo que más me ha extrañado es que la gente no sabe ser feliz. Parece que nada es suficiente para ser feliz. No es suficiente con tener una buena economía, o una moneda fuerte, no es suficiente con tener dinero en el banco o un seguro de desempleo. Ni viajar ni tener un auto nuevo. No quiero decir que no conozcan la felicidad o que no rían. Lo hacen pero no conocen esa felicidad pequeñita, fugaz, tonta, que sí hay, por ejemplo, en México y muchos países latinoamericanos.

No quiero idealizar. La gente sufre mucho en México, pero tal vez por ignorancia o quizá por valemadrismo, - yo quisiera pensar que es por filosofía de vida- pero siempre busca un espacio, le roba unos segundos al reloj, inventa una excusa para reir, para relajarse, para burlarse aunque sea de sí mismo. Y a pesar de no tener dinero en el banco, ni trabajo seguro, cómo nos gusta juntarnos los viernes, platicar un poco, tomar unos tragos, comer unos tacos y hasta bailar.

Ya sé que es sólo una evasión de la realidad, pero en ese sentido, es tan sano evadirse de la realidad cuando la realidad te amarga la vida.

Aquí la gente piensa demasiado en el dinero. No tanto en qué hacer con el dinero, sino en cómo no gastarlo. Hay una angustia por el futuro que no corresponde a su realidad. No quiero exagerar pero si no pueden ser felices teniéndolo todo, o casi todo, entonces cómo?

Ypsilanti, o cómo perder una mayoría en el Congreso.


Andrea Ypsilanti (SPD) se quedó como el perro de las dos tortas, tantas cosas dijo en contra de Die Linke que terminó perdiendo a sus aliados de izquierda. Die Grüne pintó su raya y contradiciendo su tradicional posición de izquierda hizo alianza con el CDU y su conservador candidato.

En las pasadas elecciones en Hessen, Ypsilanti había obtenido la mayor cantidad de votos, parecía natural una alianza de los partidos de izquierda para gobernar (SPD, Die Grüne y Die Linke), pero no, contra todos los pronósticos a la candidata le ganó la soberbia y hasta diputados de su propio partido amenazaron por no votar por ella en el congreso. Al final, ella hizo las cuentas y se dió cuenta que se había quedado sola y a pesar de tener el mayor número de diputados en el congreso no era suficiente para tener una mayoría.

Ante las cámaras de televisión dijo que siempre no se presentaría, dejando así el camino libre al conservador Roland Koch (CDU) que aprovechó para amarrar la alianza con Die Grüne.

Todavía no hay nada seguro pero todo parece que Frau Ypsilanti saldrá de la política por la puerta de atrás.

Mittwoch, 5. März 2008

Lafontaine, el López Obrador de Alemania


Las últimas dos semanas la televisíon alemana se la ha pasado discutiendo las posibles coalisiones parlamentarias en Hessen. Recientemente hubo elecciones en dicha ciudad y ganó de forma apretada el SPD, tradicional partido de izquierda.


Pero la candidata ganadora Frau Andrea Ypsilanti, se ha despeinado y ha gritado por los cuatro vientos que no piensa hacer coalisión con die Linke, partido de izquierda, de reciente creación y que se ha posicionado entre los votantes por sus propuestas radicales. Entre ellas, la solicitud de un salario mínimo. No lo hay y los peores trabajos, que “curiosamente” los ocupan los inmigrantes y los jóvenes tienen bajos salarios. En un país tan caro como Alemania, esto parece una broma.


A mí me ha llamado la atención cómo todos pintan su raya con Die Linke, no los bajan de populistas, demagogos, bueno, han llegado al extremo de desempolvar viejas palabras como comunistas. Ya sólo falta que digan que son un peligro para Alemania...


Oskar Lafontaine es el presidente de Die Linke y tiene muy buen verbo, su carisma convence, se cuida de no aparecer en los medios (o los medios se cuidan de no pasarlo?), pero las pocas veces que lo he escuchado suena bien. Antes estaba en el SPD, pero se salió con un grupo de políticos y decidieron formar un nuevo partido de izquierda. (Es increíble cómo la política se parece en todos los países)


Ha habido elecciones en otras ciudades de Alemania y parece que Die Linke llegó para quedarse, alcanza fácilmente el 5% que necesita para tener representación en el congreso y va en aumento. Buena parte de esos votos, hay que decirlo, son descontados del SPD.


El presidente del SPD, Herr Kurt Beck no ha encontrado una mejor excusa que decirse enfermo para darse tiempo para calmar los ánimos en su partido. Así como se ve el futuro, parece que necesitarán tarde o temprano la coalisión con Die Linke. Herr Beck tiene su corazoncito y quiere ser Kanzeler.


Actualmente en Alemania Gobierna die Größe Koalition, que en un principió me pareció la mejor prueba de una democracia alemana de altos vuelos, pero ahora todo está cambiando y parece que no resiste los egos ni la ambición de poder. Explico: En la última elección de Kanzeler hubo un empate técnico entre el SPD y el CDU. Ninguno alcanzaba mayoría y en vez de buscar una mínima mayoría con otro partido se les ocurrió unirse, algo así como si Calderón y López Obrador se hubieran unido para gobernar Mexico.


En fin, die Große Koalition parece que pronto se acabará. El SPD se está yendo más a la izquierda y por eso tarde o temprano hará coalisión con Die Linke.


Por qué Ypsilanti dice primero que con Die Linke ni a la esquina y luego dice que los oirá pero nada de trabajar juntos? Yo pienso que le está regateando el precio. Al final trabajarán juntos pero no quiere dar ninguna concesión.


Termino con lo que más me ha llamado la atención: al momento de crear monstruos imaginarios, los medios, los políticos y las empresas se alinean para cantar una canción ya ensayada.

Información adicional:

CDU
Christlich Demokratische Union (Conservador)

CSU Christlich-Soziale Union (Conservador)

FDP Freie Demokratische Partei (a favor del libre mercado)

SPD Sozialdemokratische Partei (socialdemocracia, de izquierda)

Grüne Los llamados verdes, son de izquierda y son ecologistas

Die Linke La izquierda inmoderada

Los conservadores del CDU y del CSU se han unido autonombrándose la UNION, ellos son los que tienen el poder, del CDU es la actual kanzelerin Angela Merkel.


Mittwoch, 13. Februar 2008

Leipzig und Dresden

La semana pasada tuve la oportunidad de visitar Leipzig y Dresden, dos ciudades que están al este de Alemania y que en el pasado fueron comunistas. Ambas ciudades son hermosas, caminé y caminé por sus calles y visité varios museos. Sin embargo hay dos aspectos que me gustaría destacar.

1. Cuándo uno camina por las calles de Leipzig y principalmente por las calles de Dresden uno no puede imaginarse que la mayor parte de esos edificios fueron destruidos en la guerra. Me compré una libretita con fotos de antes y después y realmente es impresionante ver las diferencias.

Ahora todo está reconstruído y parece nuevo. Para mí ese es el problema, que todo parece como si no hubiera pasado nada allí, cómo si la iglesia de las mujeres (Frauenkirche) siempre hubiera permanecido intacta. Algo de artificial hay. Yo estoy de acuerdo en que se renueve y se reconstruya pero debería mantener el sabor corroente del pasado.


2. Tal vez lo que lo vuelve artificial es la cantidad de tiendas comerciales que hay. Las marcas de siempre ocupando los primeros sitios de siempre. La historia se repite y de esta forma ya no hay ninguna diferencia entre el este y el oeste de Alemania. Todos quieren vestirse con Nike, Polo Ralph Lauren, Tommy Hilfiger, Nautica, Zara, Gap, Diesel, etc.

En el fondo también son los ojos de latinoamericano que tengo, vivir tan cerca de Estados Unidos siempre ayudó a ver bien la revolución cubana y el comunismo. Pero ya sabemos los excesos que esos sistemas cometieron.

Todavía recuerdo un libro de García Marquez, que se llama "De viaje por los países socialistas", que es increíble, como joven reportero, ya encontraba las contradicciones del sistema socialista, pero también admiraba un aire de cambio y de hacer las cosas de forma diferente que se podía ver en ese lado de la cortina de hierro. Para bien o para mal, todo eso parece que ya se fue.

Samstag, 19. Januar 2008

Mande usted!


El “Ja, Klar!!” me recuerda al „mande usted”.

Tenía como un mes en Alemania cuando conocí a un colombiano, platicamos muy breve, pero de pronto, como suele pasar, los egos de los latinos afloraron en el extranjero.

Yo creo que no le caí muy bien. Pero bueno, algo me dijo que no alcancé a entender y dije “Mande?”. Él se calló, sonrió socarronamente y preguntó: Mexicano verdad?. Yo dije: sí, cómo lo sabes?. Por el “mande usted”, respondió.

No era la primera vez que lo escuchaba, alguna vez, con latinos ya había salido ese tema. Piensan que los mexicanos estamos acostumbrados a obedecer, que siempre hemos sido sirvientes y que por eso, seguimos diciendo “Mande usted”.

Yo soy mexicano y la únicca respuesta que tengo es que ese “mande” se usa principalmente con los padres, con la idea de respeto, de ahí, se generaliza a las demás personas, pero no tiene la idea de sumisión.

Sin embargo, debo admitir que las expresiones como “Ja, Klar!!” o “Mande”, deben de tener su historia y su pasado y quizá también algo de verdad.

Lo mejor es un poco de autocrítica para ir quitando estas palabras obsoletas que ya no tienen razón para ser usadas.

Ja, Klar!!


Ahora que empiezo a entender la mayor parte de las conversaciones en alemán, puedo decir que la idea de que los alemanes hablan como si estuvieran enojados, no es cierta.

La verdad es que ahora puedo hasta encontrar un ritmo , si no melodioso, por lo menos agradable.

Sin embargo, también ahora puedo ser capaz de entender palabras o expresiones que no me gustan. Éste es el caso del “Ja, Klar!!”

Voy a poner un ejemplo:

Imagínense que yo le comento a un amigo que el fin de semana se me ocurrió salir sin mapa y me perdí dos horas en el bosque. O que por no pagar a tiempo me cobraron más por regresar el video a la biblioteca.

Puedo decir que en el 70% de los casos mi amigo alemán me diría la frase:

“Ja, Klar!!” que significa “Sí, claro”.

Pero generalmente la gente la pronuncia con un tono exagerado, como diciendo: “Sí, claro, qué pensaste tonto”.

A mí me molesta ese tono, pero a los alemanes no. Parece que todos lo usan y a nadie le choca. Estoy casi seguro que nadie quiere decir que eres un tonto, pero a mí me suena a eso.

Yo estoy acostumbrado a escuchar y muchas veces a sorprenderme de lo que me cuentan, me gusta tener todavía la capacidad de sorprenderme hasta de las cosas más insignificantes.

Dienstag, 8. Januar 2008

Eficiancia A

Cuando compramos el refrigerador me sorprendió que todos los electrodomésticos en Alemania tuvieran una etiqueta que describía la eficiencia en el consumo de la energía.

Eficiencia A se entiende que el producto para hacer su función gasta menos energía y Eficiencia D obviamente es un producto anticuado que malgasta energía. Esto es muy importante porque aquí si algo es caro, es la electricidad. Las tiendas sólo ofrecen productos con eficiencia A, B y C.

Esta idea de la eficiencia parece ser muy importante aquí. Aparece por todas partes incluso en las menos imaginadas...

Por ejemplo, la primera vez que fui al dentista porque necesitaba una amalgama, fui sorprendido por la eficiencia del trabajo. Me había registrado para una consulta y esperé en una sala alrededor de 5 minutos. Llegó la asistente y me pidió que pasara al consultorio. Me senté en el clásico sillón reclinable mientras Elke le explicaba a la Doctora cuál era mi problema.

Entendida la cuestión entraron dos asistentes al consultorio y empezaron a preparar todo, cuando todo estuvo listo la doctora hizo su aparición, me saludó y puso a funcionar el sillon reclinable hasta que estuve totalmente horizontal. Prácticamente sin necesidad de palabra las asistentes hacían su trabajo, una puso la luz, la otra me aisló la muela y la doctora tomó el taladro y a trabajar se ha dicho. Una asistente estaba pendiente aspirando el exceso de agua, la doctora sin miramientos taladraba mi pobre muela y la tercera ya preparaba una mezcla para tapar la muela. Terminó el taladro, sentí el agua, el aire, el algodón y al momento la pasta con lo que quedó terminado el trabajo.


La doctora me pidió que hiciera otra cita para revisar otra muela. Se despidió muy cortés y se fue. Me levanté aturdido todavía, fui a la recepción y solicité una cita para la siguiente semana. Di las gracias y salí. Vi mi reloj y la visita al dentista había tardado en total 25 minutos. Eso es eficiencia.

En México ir al doctor por lo menos tarda una hora, en lo que esperas, en lo que te platica el doctor, en lo que te pregunta si te duele o no, en lo que él mismo prepara muchas veces la solución, en lo que haces teatro, yo generalmente terminaba dormido por la luz.

Aquí nisiquiera pude acomodame, un, dos, tres y listo. Todo estuvo muy bien, sin quejas, pero pienso que faltó un poco de tacto, cuando caminaba en la calle me sentí literalmente como un auto que acababa de salir de la hojalatería y no como un paciente que acaba de visitar al dentista. Falta mimar más al cliente, pienso que eso es importante aunque no sea eficiente.

Roberto Cortés

Montag, 7. Januar 2008

Der, Das oder Die

Hace 6 meses llegué a Saarbrucken, tardé más de un mes en iniciar mis estudios de alemán y no muy convencido comencé el curso del segundo nivel, segunda parte.

Dos años antes, había tomado 3 cursos en México, tres cursos que representaban el primer nivel. Pero aquí no había segundo nivel y no quería iniciar otra vez desde cero.

Por eso tomé el curso de segundo nivel, parte dos - que a demás era intensivo de tres semanas-. Pronto me di cuenta que no había sido buena idea, de lo aprendido antes prácticamente todo había olvidado y tratar de emparejarme en el curso me costó muchísimo. Obvié los detalles para centrarme más en la gramática.

Aquí debo aclarar que el alemán es un idioma nada sencillo, hay conjugación, hay un sistema de posición del verbo que te revuelve la cabeza -el verbo siempre debe estar en segunda posición- que te hace formar oraciones como: "ayer he para ti un periodico en la esquina comprado."

Y su especialidad es la declinación del artículo definido que dependiendo si el sustantivo funciona como objeto directo u objeto indirecto va a sufrir modificaciones. Pero si no sabes el género de las palabras estás perdido.

Así llego a donde estoy. La gramática la entiendo, me equivoco todavía con el verbo y soy un caso perdido con la declinación de los artículos definidos. Hagan de cuenta que hablo español cometiendo errores con los verbos ser y estar. Algo básico, que no interrumpe la comunicación pero que todos se dan cuenta que está mal.


Paciencia, este año, mi propósito es regresar a lo básico he ir aprendiendo los sustantivos junto con su género.


Feliz 2008 Roberto Cortés